再给哈工大校园的花草浇点水

2015-06-18 00:00

自从中国有大学图书馆以来到目前在中国大学图书馆界,还没有能抵得上馆员王迎春服务各类型读者的工作水平、能力及素质的出现。――王迎春 

 再给哈工大校园的花草浇点水
我,虽然已经退休离去,但,仍然是无私的工作在图书馆服务读者的第一线上!
以前图书馆和图书馆专业毕业的人,始终对有能力的人进行无情的排挤、打击、诽谤是完全错误的!
图书馆悄悄地不给上报职称,更是荒唐透顶的错误!!!因为本人是学校党委培养考入四年制日语专业,于1984年8月预期毕业后,由学校党委分派到校图书馆工作的,而且上,在图书馆届32年的各项工作里,还没有出现能抵得上馆员王迎春服务各类型读者的工作水平、能力及素质的人出现。他(她)们只能做我很多工作项目之中的一项到两项的工作,而且,有的人依仗自己的学历高,还经常的悔鲁、污鲁学生读者,经常的和学生读者吵架、骂架………,为此,学生们经常把我当作领导,到我的工作室来告他们的状,说他们如何,如何对待学生读者………,所以说“学校和图书馆要注重学历论,但不唯学历论,重在工作能力及服务学人读者表现为重。”。
世纪上的一切事物,很少有能做到百分之百的,可是,王迎春32年的图书馆服务读者工作之中,已经做到和达到了100%,而且上,百分之百的受到学校的国内、国外的专家读者极高度的好评、表扬。于此不想多说细谈,让实质事实来说明见证吧!
    笔者从2015年4月16日22:00时起,常常接到来自哈工大(二校区)各学院的研究生们发来的日语原文论文微信或者电话咨询,说:“王老师,这篇论文非常重要,它关系着我的课题研究,请你帮着我翻译成汉文……。” 于是我应研究生们的要求,义不容辞的立即帮助翻译成中文后,把译文发给了应用人或者电话给她们讲解日语精读翻译句子等,直至完全理解为止。
    我经常在哈工大一校区和二校区的校园里被我校各专业的学生读者们热情的打招呼说:“老师您好!我们要向您学习日语,请您教我们………。”、我只能告诉他们:“ 现在不行了,因为我已经退休了,没有给你们授课的地方了,……。”;学生们只是向我表示说:“ 我们感到很遗憾!”,还有很多研究生向我说:“老师,我到五楼您的办公室,可是您不在,好像又换了一个人。而且门上挂了一个小牌,上边写着'阅览室开放时间,到中午11:30休息,下午从1:30开始……'晚上还不开,时间太短,我们哪敢在哪里自习啊?……” 等等的一系列问题,……。实际上,事实证明外语辅导及翻译、教学是评价一所图书馆和一个图书馆员服务读者好坏的最重要的评价之一!只不过,是历代的图书馆领导知识偏一不全面,根本就一点不懂图书馆的操办与管理。
曹操;孟德说:“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。我虽说做不到 曹操一统天下的壮心豪情,但是,作为一名哈工大图书馆的极为普通的一名已退休的老馆员,能得到哈工大各学院的广大的研究生和学生读者们的信赖,而继续服务在读者工作的第一线上,使我深深的感到十二分的光荣!这也能够证明着我是老当益壮,干劲十足吧!
周玉 院士能将陶瓷应用在航天里;王迎春 能将日语翻译及教学应用在图书馆服务读者工作里,这是一件很了不起的事情。我们虽说职称、地位不同,但是,我们的思维是相同的,理想是一致的,都能够把自己所学专业进行灵活运用到工作、科研里。
我的一生是响应中国共产党和国家不同时期的的号召。现在为响应实现最伟大的红色“中国梦” 和在 “两个一百年” 而在努力奋斗之中,我在履行着党和国家和读者交给我的使命,努力的进行着我自己个人极微博和微小的力量。我在默默的响应着中国共产党的号召,为实现最伟大的红色 “中国梦” 而添砖加瓦继续着努力的奋斗!
以下就研究生读者们特意提出和提供的日文原文句子,举一反三,详细的把日文原文的(语法)精读,再次作为讲解说明,如能对哈工大各学院各专业最广大的研究生们及各位学人读者们起到撰写论文参考作用,深感幸甚。
日文原文:
    日本でもこのLP鋼板用い橋樑られている現在道路橋示方書に基づいて 設計えば、安全側設計になっいること否定できない。
作为日文文献的翻译,首先要学会用语言语法的精读方法,将句子成分正确的排列和分析汉译;
下面,就研究生读者们撰写论文在日文文献翻译当中所遇到的不能解决的句子,而向我所提供的复杂的日文原文句子进行详细的分析讲解,解决不能翻译的棘手问题和困难。
这是一句较复杂的复句,而且,前后句子都是“包孕句子”。
1、句子开始的“日本でも”中的“でも”是格助词“”和副助词“”的重叠,格助词“”表示场所,“”是提示场所“”的,也可看作是一个助词,相当于汉语的“即使……(也),即使……在,就是……在,虽然在……也,即便在……(也),无论在……(也),尽管在……(也)”等的意思。
2を”是宾语格助词;是包孕句中“用い”的宾语。“用い”是“用いる”的过去式。“用いる”是他动词,在这里相当汉语的“①用;使用;②采用、采纳”的意思。
3“この”是连体词,只能用来修饰体言的,所以在“このLP鋼板用い”这句话里,是LP橋樑的定语句。
4、“”是主格助词,所以词组“LP橋樑”是这句话的主语。但是,有的语法学家也把“”叫做对象语,因为“”后边,所后续的词“用い”是用言,所以也被有的语法家称作“对象语”
    5られる”是五段动词“作る”的被动式,也是可能式。一般/通常表示可能,但是,有时可不必译出。因为这是日语里边一种可能的表达习惯,大多的日语必须采用这种可能式。
    6、“ている”是补助动词,在这里是增加补助说明“作られ”语意的,表示自然地客观应用的可能规律。
られている”是他五段动词“作る”的被动式的连用形后续补助动词“ている”,表示正在进行或是某种状态。也被称作是日语之中的惯用型。
作る”的汉语意思诸多,在这里表示“①做;作;加工;制造;生产②制定;组建;创建”等的意思。
7、られている的“是接续助词。接在用言、助动词的终止形下面,最主要的有三种。因为“的作用太多,在这里我只能说出接续助词“的第三种意思。这里的“只起单纯接续的作用,连接表示时间的推移(顺序)或两个并存的事项,这里的“只起单纯接续作用,上下文没有逆接的关系,只表示两项事务或两个句子并存。所以不译成“虽然……可是”的意思。
8、惯用型:“に基づいて”是格助词“に”后续五段自动词“基(もと)づく”的连用形“基づき”,后续接续助词“て”而发生音变,构成的一个固定的惯用型。相当汉语的“据;根据;依照;按照;基于”等等的意思。在句子里作补、状语。
    9“示方書是日语里的专业术语,所以在很多的词典里没有这个词。
    【“示方書的最主要的意思是:
    1、设计、制造施工无法用图纸来表达的事项编制成文件来规定。
2、一般编制使用材料的材质、质量、大小等。制造方法、施工方法等。完成后的技术或者外观方面的要求,和图纸一起成为设计中重要的组成部分。
所以,可以译成汉语的标准;规范;典范”等的意思。
10設計的“”是第二分句的宾语,(有的语法学家管格助词“”叫做对象语,因为“”后边的词汇是用言。)
11設計えば”之中的えば”的原型是五段他动词“行う(おこなう)”的假定形“行え”后续接续助词“ば”构成句子里的假定条件,作状语。
“行う”汉语的意思是“做;作;举行;实行;进行;实施;既要;用。”等的意思。“を”前边的词汇是えば”的对象语。
    12“ば”接续助词。“ば”有很多意思作用。在这里表示假定条件,作句子条件状语。汉语意思是“如果……(就);要是……(就);假如……;若……”等,但可根据句子内容而定,有时可不必译出。
13“になっている”是由格助词“に”后续自五段动词“なる”的连用形“なり”后续补助动词“ている”发生促音变而构成。
    ”是补格助词,只起语法作用,在这里和“なっいる”构成一个惯用型。“なっいる”的原型是自五段动词“なる”,含义很多,所以只能介绍在这句话中的意思;相当汉语的“做;构成;组成;分为”等的意思。
    14、补助动词“ている”主要有三种意思,在这里表示一种状态的持续。
    15“こと“こと”是形式体言。使安全側の設計になっている”的句子构成主题句。“こと是副助词,是提示强调句中主题“こと”的。
16否定できない。”中的“できない。”是由上一段自动词“できる”后续否定助动词“ない。”,表示可能的否定,结合さ变他动词否定”构成否定可能式,相当汉语的“不能;不可;不会”等的意思。否定できない。”是汉语“不可(不能)否定”的意思。
17安全側の設計になっていること否定できない。”
汉译:已成为安全方面的设计(之事)是不能否定。
 
日文原文文献:
 日本でもこのLP鋼板用い橋樑られている現在道路橋示方書に基づいて 設計えば、安全側の設計になっいること否定できない。
 汉译参考文句:
    《在日本也已经采取使用了这种LP钢板的桥梁,现在(根据)基于道路桥梁规范所做的设计,已成为安全方面的设计是不能否定。
    笔者以上的译文仅供参考!
笔者简述说明:
我退休前,是从1990年始受哈建大图书馆长斯龙泉老师委托教授日语,从那时一教便不可收拾。在图书馆界首创语言教学(日语授课),在近26年的日语教授生涯之中,全方位的讲解过;“日语语法精读;词法;句法;句子结构;句子修饰方法;翻译句子、文章;口语说、听训练及教授存正的日语原文歌曲”等,做过很多年的日本白浜達也懂事来华赞助捐款牡丹江东京城一代的贫穷学生继续上学读书等的随身日语通訳、翻訳、秘书工作;这只是我的图书馆工作的一部分之一,但却是地地道道的为研究生及学生读者服务的实质实事实事之一。
尚有、
 1、在此,我谨谢;前哈建大图书馆长斯龙泉老师不为私利,而能够真正的采用有真才实学的人,委托真正有能力的人才,教授图书馆职工馆员们日语!
 2、在此,我谨谢;前哈工大前图书馆长王锡仲老师,能看到有真才实学的人,而又能对有真正才能实力的人才,进行量才使用!
 3、最后,我谨谢;哈工大各学院各专业的广大的师生、学人们的信任!!!
笔者简介:
在40年国家和哈尔滨工業大学及図書館工作之中;不但受到任何读者的赞佩,而且,被前哈建大博导何若全校长和哈工大前党委书记、博导李生同志、现任哈工大校长周玉院士、苏州城市环境保护学院党委书记兼院长姚炎祥教授及国内、国外的专家(竹中良二、吉冈富美雄老师)、留学生与各位学者、(doctoral candidate博士研究生、(Master graduate student)硕士研究生和众多的学校最广大的师生读者们及国家学术组织等等的表扬及评说为:最有独到见解的、最具有特色的、最伟大、最优秀、最资深、最真实、最大公无私、知识面最宽的、最有才能和工作能力的,最全面的、最受全校国内、国外专家和各个读者好评及欢迎的、最遵守和最讲究道德,而最谦虚的卓而不群的大學圖書館各项工作及管理和服务工作最优秀的舘員称呼。
 
    学术组织及担任职务:
① 黑龙江省翻译协会 理事 ;下设翻译服务委员会 副主任;
②《譯苑》、《中外社科论丛》连续出版物 编委委员;
③中国翻译协会 会员;积极分子
④黑龙江省欧美同学会:黑龙江省留学人员联谊会 会员;积极分子;
⑤黑龙江省思维科学学会 会员
    尔滨工業大学図書館40年工作;最有独到见解的、最具有特色的、最伟大、最优秀、最资深、最真实、最大公无私、最有工作能力,最全面的、最受全校国内、国外专家和各个读者好评及欢迎的、而最谦虚的卓而不群的服务館員王迎春;于2015年6月18日撰文宣出。

点击微信扫一扫

星期日 星期一 星期二 星期三 星期四 星期五 星期六
29
30
31
1
2
3
4
 
 
 
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
 

最近留言

没有数据
扫描二维码访问
欢迎使用手机扫描二维码访问